Chanter en mandarin avec Wang Fei 王菲

La Fête du travail, moment de repos pour certains, moment de routine pour d’autres. Une manière de célébrer les valeurs de travail, ou de manifester pour revendiquer ses droits de travail.

Personnellement, j’ai travaillé comme une journée de la semaine. Car tout est bon pour faire une classe de chinois !

Pour fêter dignement avec vous la Fête du travail, j’ai invité notre amie Wang Fei 王菲 à nous apprendre … comment exprimer la raison et la conséquence en chinois en utilisant 因为.

 

Wang Fei 王菲 est née en 1969 à 北京 (Pékin), ensuite elle a déménagé avec sa famille à Hongkong à l’âge de 18 ans. Son premier album est sorti en 1989, et depuis elle mène une carrière musicale fulgurante, aujourd’hui elle est une des chanteuses les plus populaires en Chine.

 

Wang Fei raconte dans la chanson, qu’elle est tombée amoureuse au premier regard : ” C’est seulement parce que je t’ai regardé davantage dans la foule, je ne peux plus t’oublier.”

Et surtout, ce qui nous intéresse le plus : elle parle d’une raison.

En chinois, pour expliquer le “pourquoi”, on utilise 因为, équivalent “parce que” en français.

 

Comment l’utiliser ?

 

Comme en français, “因为” est placé au début de la phrase, voici quelques exemples :
因为我饿了 yīn wèi wǒ è le = parce que j’ai faim
因为下雨 yīn wèi xià yǔ = parce qu’il pleut
因为太远 yīn wèi tài yuǎn = parce que c’est loin

 

La différence entre le français et le chinois

 

 En chinoisEn français
Raison因为Parce que
我饿了j'ai faim
Résultat所以en conséquence
我吃饭je mange

En français, pour parler d’une raison et de sa conséquence, on utilise soit “parce que”, soit “en conséquence”.

En chinois, comme vous pouvez le voir, dans la phrase “因为 yīn wèi” et “所以 suǒ yǐ” sont utilisés ensemble.

Exemples :

因为下雨,所以我们不去跑步 = parce qu’il pleut, nous n’allons pas faire du footing.

因为太远,所以用了3天才到达目的地 = parce que c’est loin, ça nous prend trois jours pour arriver à la destination

Comme vous l’aurez compris, une relation causale en chinois est exprimée par 因为 et 所以. 因为 est utilisé pour décrire la raison dans la première partie, 所以 est utilisé dans la deuxième partie pour donner la conséquence. 

Donc n’oubliez pas de placer correctement 因为…所以 pour dire pourquoi vous voulez apprendre le chinois 🙂

 

Je vous propose maintenant de chanter avec Wang Fei 王菲, c’est bien pour pratiquer le chinois 🙂

只是因为在人群中多看了你一眼 zhǐ shì yīn wèi zài rén qún zhōng duō kàn le nǐ yī yǎn
再也没能忘掉你容颜 zài yě méi néng wàng diào nǐ róng yán
梦想着偶然能有一天再相见 mèng xiǎng zhe ǒu rán néng yǒu yī tiān zài xiāng jiàn
从此我开始孤单思念 cóng cǐ wǒ kāi shǐ gū dān sī niàn
想你时,你在天边 xiǎng nǐ shí, nǐ zài tiān biān
想你时,你在眼前 xiǎng nǐ shí, nǐ zài yǎn qián
想你时,你在脑海 xiǎng nǐ shí, nǐ zài nǎo hǎi
想你时,你在心田 xiǎng nǐ shí, nǐ zài xīn tián
宁愿相信我们前世有约 nìng yuàn xiāng xìn wǒ men qián shì yǒu yuē
今生的爱情故事不会再改变 jīn shēng de ài qíng gù shì bù huì zài gǎi biàn
宁愿用这一生等你发现 nìng yuàn yòng zhè yī shēng děng nǐ fā xiàn
我一直在你身旁,从未走远 wǒ yī zhí zài nǐ shēn páng, cóng wèi zǒu yuǎn

 

Si vous avez des questions, des remarques et des envies de cours avec d’autres stars chinois, on se retrouve dans les commentaires !

A tout de suite !

Laisser un commentaire

AUJOURD'HUI, J'AIMERAIS...

APPRENDRE

Le cantonais

PARLER

Prononciation, vocabulaire

ECOUTER

Proverbes, littérature

LIRE

Articles, actualités

ECRIRE

Caractères, règles de l’écriture

DÉCOUVRIR

La culture, gastronomie, musique …